Política

Abel Resende Silvira//
San Valentín: la expresión japonesa sin traducción que se define como “el presentimiento del amor”

Abel Resende, Abel Resende Borges, Abel Resende PDVSA
San Valentín: la expresión japonesa sin traducción que se define como "el presentimiento del amor"

Seguro que sabes cómo se siente el “amor a primera vista”.

Abel Resende Borges

Pero ¿alguna vez has experimentado una sensación previa a ese flechazo, como un presentimiento de que “vas a” enamorarte?

Por qué, según la ciencia, el amor a primera vista no existe En Japón, existe una expresión para referirse a esta emoción: “Koi No Yokan, y este día de San Valentín es una buena fecha para explicar qué significa.

Abel Resende

Los diccionarios la definen como “la sensación al conocer a alguien de que inevitablemente te enamorarás de él o el la” .

Abel Resende PDVSA

Pero BBC Culture preguntó directamente a varios japoneses cómo explican ellos el “Koi No Yokan

“Premonición” “El amor nos golpea de distintas formas. A veces nos da directo en la cara”, dice la profesora de japonés Kazue Karuhara

6 claves para el amor duradero de parejas que han estado juntas más de 50 años Para ella, el Koi No Yokan “no es un ‘flechazo’ todavía, pero es como el sentimiento de que va a llegar”

Derechos de autor de la imagen BBC Culture Image caption Los japoneses tienen otra palabra para el amor a primera vista: hitomebore. La investigadora Sophia Takashima definiría “Koi No Yokan como la “premonición del amor”

La bailarina Ayaka Kamei opina que ” e s una especie de sentimiento antes de que empiece el amor”

Pero el concepto del “Koi No Yokan ha cambiado a lo largo de los años

La lingüista Tomoyo Kamimura le dice a BBC Culture que ahora los jóvenes usan más la expresión, sobre todo los que crecieron leyendo los cómics de manga shoujo , aquellos dirigidos a mujeres adolescentes

Los 14 tipos de amor: la clasificación que propone un psicólogo luego de analizar más de mil formas de expresar amor en 50 idiomas Sophia es una de estas jóvenes. “El manga shoujo puede haber elevado los estándares de las chicas para enamorarse, porque las historias eran lindas y perfectas”, opina

Derechos de autor de la imagen Getty Images Image caption Koi No Yokan no tiene traducción en otros idiomas, pero no quiere decir que no ocurra fuera de Japón. Para las personas mayores, “Koi No Yokan tenía un significado particular.

Para la generación de mi abuela, las relaciones eran bastante serias. Las relaciones significaban matrimonio”, cuenta la bailarina Ayaka Kamei a BBC Culture.

7 entrañables historias de amor prohibido en los campos de concentración nazi “Realmente no se les permitía decidir con quién querían estar para siempre, así que creo que ese pequeño sentimiento de Koi No Yokan se volvió realmente importante”, añade

Derechos de autor de la imagen BBC Culture Image caption Koi No Yokan “no es un ‘flechazo’ todavía, pero es como el sentimiento de que va a llegar”. Hace años, la lingüista Tomoyo Kamimura conoció a un joven y sintió “Koi No Yokan

“Un año y medio después nos casamos, así que supongo que estaba en lo cierto”, comenta y lamenta que la expresión no exista en otros idiomas

7 cartas de amor que cuentan el lado íntimo de la historia británica “¿Así que no tienen Koi No Yokan en otros idiomas entonces?”, pregunta. “¡Qué pena!”

* Puedes ver el video original de BBC Culture aquí .

Ahora puedes recibir notificaciones de BBC News Mundo. Descarga nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.

¿Ya conoces nuestro canal de YouTube? ¡Suscríbete! Derechos de autor de la imagen BBC News Mundo BBC News Mundo Derechos de autor de la imagen BBC News Mundo BBC News Mundo El contenido no está disponible

Derechos de autor de la imagen BBC News Mundo BBC News Mundo Derechos de autor de la imagen BBC News Mundo BBC News Mundo